Actualités

Actualités / ترجمة التنوع في زمن العولمة: تحديات لسانية وهوياتية وإعلامية

ترجمة التنوع في زمن العولمة: تحديات لسانية وهوياتية وإعلامية

نظمت مدرسة الملك فهد العليا للترجمة مؤتمرا دوليا :

"ترجمة التنوع في زمن العولمة: تحديات لسانية وهوياتية وإعلامية"

تحتضن مدرسة الملك فهد العليا للترجمة مؤتمرا دوليا يحمل عنوان "ترجمة التنوع في زمن العولمة: تحديات لسانية وهوياتية وإعلامية" افتتحت فعالياته يوم الأربعاء 22 نونبر بحضور ضيوف وازنة وبمشاركة أساتذة باحثين مرموقين من داخل الوطن وخارجه.

وبهذه المناسبة، أخذ الكلمة في البداية رئيس جامعة عبد الملك السعدي الدكتور بوشتة المومني أكد فيها على أهمية هذا النشاط الذي يندرج في إطار سياسة انفتاح الجامعة والمؤسسات التابعة لها على محيطها المباشر الاقتصادي والاجتماعي لجهة طنجة-تطوان-الحسيمة وعلى العالم الخارجي والدولي خاصة، وذلك خدمة للبحث العلمي والتكوين. وفي هذا الإطار، خصصت الجامعة ميزانية لمواكبة قضايا البحث العلمي التي تتماشى وحاجيات الجهة. ثم أضاف بأن الجامعة تواكب المشاريع الكبرى المهيكلة التي تفضل صاحب الجلالة الملك محمد السادس بإطلاقها، لاسيما من خلال البحث العلمي في شتى المجالات.

من جهته أبرز الدكتور محمد خرشيش مدير مدرسة الملك فهد العليا للترجمة بأن المؤسسة قد دأبت منذ تأسيسها على تنظيم أنشطة علمية وتكوينية توفر للطلاب فرصا إضافية لإثراء معارفهم وصقل مهاراتهم من خلال معالجة الترجمة من منظور مهني وتطبيقي ونظري. ويمثل هذا المؤتمر مناسبة لمقاربة الترجمة من منظور شمولي وحضاري. ويرجع الفضل في ذلك إلى الاختيار الصائب للموضوع من طرف اللجنة المنظمة المنبثقة عن مختبر الترجمة والإعلام والتواصل وعلى رأسها الدكتور مصطفى أمادي والدكتور حامد بركاش والدكتور هشام بوغابة ...

أما مدير مختبر البحث في الترجمة والإعلام والتواصل الدكتور حميد بركاش فقد أشار إلى أن تنظيم هذا المؤتمر يدخل في إطار توجه البحث العلمي للمختبر الذي يركز على مواكبة الترجمة لتطور الآليات التواصلية واتساع مجال ومضامين التواصل متعدد اللغات.

وسجلت الخبيرة الإيطالية أسونتا بوليزي رئيسة الشبكة الدولية للبحث العلمي "ميمتا" أن علاقة الترجمة بالتنوع الثقافي وظاهرة التعدد اللغوي وهاجس الهوية تمثل أحد أهم محاور البحث للشبكة التي تترأسها. وبالتالي فهي تهنئ المدرسة لتنظيمها هذا اللقاء الهام وتشكر كل مكوناتها أساتذة وأطرا وطلابا على مجهوداتهم القيمة.

ويتضمن برنامج المؤتمر في يومه الثاني، الخميس 23 نونبر، مداخلات أساتذة باحثين وخبراء من المغرب وإسبانيا ومصر وفرنسا وإيطاليا، تصب كلها في موضوع الترجمة والهويات والتبادل الثقافي في سياق التعدد اللغوي والتنوع الثقافي.

  • 2024-03-04